Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Экранизация как форма киноискусства

Искусствоведение
13.11.2018
9643
Поделиться
Библиографическое описание
Кузнецов, А. А. Экранизация как форма киноискусства / А. А. Кузнецов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 46 (232). — С. 429-431. — URL: https://moluch.ru/archive/232/53721/.


Изучен процесс экранизации. Выделены виды данного процесса и их особенности. Рассмотрены наиболее экранизируемые жанры, их особенности и наиболее удачные примеры. Выявлено, что экранизация является новым феноменом.

Ключевые слова: экранизация, кинематограф, литература, компьютерные игры, ужасы, фэнтези.

Кино считается одним из самых молодых искусств, но в то же время самым массовым. Сначала это были документальные немые чёрно-белые картины, длиной в несколько секунд. Через некоторое время появились игровые фильмы. В 1895 году братья Люмьер показывают свою первую постановочную кинокомедию «Политый поливальщик». В 1912 году выходит фильм «Завоевание полюса» Жоржа Мельеса, созданный по мотивам произведений Жюля Верна. С развитием технологий, в 1927 году, в фильмах появляется звук, а ко второй половине 30-х годов они становятся цветными. Практически с самого рождения кино и по сей день оно является неотъемлемой частью жизни человека.

Можно сказать, что кино смогло синтезировать другие виды искусства, вбирая в себя их отличительные черты, и передать их в едином образе. С появлением кино зарождается и особый его вид — экранизация.

Экранизация — произведение киноискусства, созданное на основе произведения другого вида искусства: литературы, драматического и музыкального театра, включая оперу и балет. [2] Однако данный термин чаще всего связывают с переложением именно литературного произведения на язык кинематографа.

Этот процесс стал очень популярным с появлением игровых фильмов. Можно предположить, что причинами экранизации произведений были:

  1. Желание режиссёров показать литературный мир в красках кино, перенести воображаемое в реальность.
  2. Нехватка профессиональных сценаристов, которые могли бы написать интересный сюжет.
  3. Надежда на популярность фильма, созданного по известному первоисточнику.

Самыми первыми экранизациями литературы считаются работы Жоржа Мельеса. Именно он в 1902 году снял фильмы «Робинзон Крузо» и «Гулливер» по произведениям Даниэля Дефо и Джонатана Свифта. Затем стали популярны экранизации произведений Шекспира. Его произведения экранизировали по нескольку раз.

Александр Генис пишет о прямой зависимости книги от экранных искусств в современном мире: «…сегодня зависимость книги от фильма достигла такого уровня, что первая стала полуфабрикатом второго. В Америке крупнейшие мастера жанра — Джон Гришэм, Стивен Кинг, Том Клэнси — пишут романы сразу и для читателя, и для продюсера. Даже герои их рассчитаны на конкретных голливудских звёзд. …Во всём этом я не вижу никакого ущерба для литературы. Добравшись до экрана, беллетристика ничего не теряет, но много приобретает. Прежде всего — лаконичность и интенсивность». [1]

Многие считают, что экранизация должна в точности передать сюжет и характер книги, используя свои средства. И поэтому её нужно оценивать с точки зрения успешности книжного произведения на экран.

Другие же считают, что экранизация — это самобытное произведение. Оно, пусть и имеет в основе сюжет книги, должно отличаться от неё.

Фактически, экранизации по литературным произведениям можно разделить на три вида:

  1. Прямая экранизация, которая точно передаёт текст книги (Переносятся сюжет, побочные линии, образы персонажей и даже диалоги с закадровым текстом. Чаще всего такие экранизации являются самыми интересными и увлекательными, ведь человек буквально окунается в литературное произведение, проникает в его пространство через экран).
  2. По мотивам книги (Суть данных фильмов в том, чтобы показать литературное произведение в новом виде, в новом ракурсе. Этот вид наиболее популярен. Такие адаптации стараются следовать первоисточнику, но добавляют нечто новое).
  3. Киноадаптация (Такого типа экранизация не старается передать книгу слово в слово, но создаёт на её основе новое произведение, которое связано с первоисточником до определённой степени и в какой-то мере может дополнить его).

Во все времена экранизация классических произведений была достаточно популярна и востребована. У людей не всегда есть время на прочтение книги, поэтому они зачастую решают посмотреть фильм, ведь это намного проще.

Больше всего экранизаций по русской литературе. Это и Толстой, и Достоевский, и Пушкин, и Булгаков, и Гоголь и т. д. Например, роман «Анна Каренина» был экранизирован разными режиссёрами, в том числе и зарубежными, около 30 раз. Существует много экранизаций зарубежных классиков, таких, как Джейн Остин, Шарлотта Бронте, Артур Конан Дойль и т. д. Стоит отметить, что наиболее качественные и популярные экранизации классической литературы сняты на родине их авторов, но есть и исключения.

В настоящее время наблюдается тенденция активного роста популярности фильмов по мотивам классических произведений. Конечно, при работе над классикой желательно бережно передавать характерные особенности героев и основную идею произведения, однако свежий взгляд режиссёра на классическое произведение и его новаторские идеи могут осветить новые грани.

Кроме классических произведений, большой популярностью пользуется жанр ужасов. Данный жанр призван создать атмосферу напряжённости, страха. В книгах этот эффект достигается за счёт человеческой фантазии. Кинематограф владеет более зрелищными средствами: игра актёров, музыка, спецэффекты, ракурсы и монтаж — всё это выглядит живее и красочнее. В отличие от классических произведений, экранизация ужасов должна быть нацелена более на передачу атмосферности, нежели на точный перевод литературного оригинала на язык кино. Большим плюсом будет соответствие фильма ужасов оригинальному источнику и передача главной мысли автора, но всё же атмосферность и зрелищность выходят на первый план. В качестве примера можно взять «Звонок» Кодзи Судзуки и «Дракулу» Брэма Стокера. Фильм Хидео Накаты «Звонок» почти полностью пересказывает книжный оригинал, доносит философскую мысль, но популярнее считается американский ремейк — за счёт более продвинутых технологий и атмосферности. С другой стороны, фильм Фрэнсиса Форда Копполы по роману «Дракула» в немалой степени следует книжному оригиналу, который оформлен в стиле дневниковых записей и телеграмм, но в кино эта история выглядит интереснее. Особенно с добавлением любовной линии Мины и Дракулы, которой нет в оригинале.

Фэнтези — один из самых известных и популярных жанров искусства. Он существует и в литературе, и в живописи, и в кино. Данный жанр подразумевает использование мифологических и сказочных мотивов, чем и привлекает людей. Произведения Джона Рональда Руэла Толкина оказали огромное влияние на формирование жанра и на массовую культуру 20 века. Современная фэнтези так или иначе базируется на произведениях Толкина. Особенностью экранизации жанра фэнтези стало то, что к нему стали обращаться позднее, чем к другим жанрам. Миры, созданные в книгах, было сложно воплотить на экране. И только с развитием технических средств кинематографа это стало более доступным. Однако не всегда возможно в полной мере показать те миры, которые рождаются в фантазии автора. На данный момент наиболее яркими представителями этого жанра можно назвать «Властелин Колец» и «Гарри Поттера». Оба произведения были культовыми, и культовыми стали их экранизации. Идеально подобранные места для съёмок, восхитительное музыкальное сопровождение, костюмы, эффекты, грим, съёмка, монтаж и игра актёров смогли создать поистине захватывающие фэнтезийные миры. Во всех экранизациях было что-то убрано, что-то добавлено, однако всё это не повредило фильмам, а наоборот, принесло колоссальный успех.

Игровая индустрия зародилась несколько позже, чем кинематограф. Однако, несмотря на разницу в старшинстве и способе подачи материала, эти две индустрии держались приблизительно на одном уровне и развивались рука об руку, каждая в своём направлении. Никто не подозревал, что видеоигры и киноиндустрия начнут взаимодействовать друг с другом достаточно тесно. Сейчас насчитывается множество фильмов по видеоиграм. Однако экранизации игр требует не менее кропотливой работы, чем экранизации литературных произведений. Оказывается, нужно не просто немного переработать сюжет и перенести его на большие экраны, но следует найти золотую середину между подачей как для критиков и обычных зрителей, так и для фанатов серии игр. Хорошими примерами являются фильмы «Обитель зла» Пола Андерсона и фильм Роара Утхауга «Tomb Raider: Лара Крофт». Создав свою историю на основе игровой серии и делая отсылки к играм, данные фильмы радуют, как обычного зрителя, так и фанатов серии. Игровая индустрия постоянно развивается. Появляется особый жанр — интерактивное кино. По сути, это то же самое кино, но его особенностью является участие зрителей. Принимая различные решения, каждый строит сюжет в своём направлении.

Долгое время искусствоведы и киноведы придерживались мнения, что экранизация — исключительно перевод произведения с литературного языка на язык кино. Однако, анализируя экранизации, можно прийти к выводу, что это совершенно новый феномен. Особенностью любой экранизации являются личные представления режиссёра и время, в которое данная экранизация была создана, а также особенности экранизируемого жанра. Режиссёр, берясь за перенесения первоисточника на экран, руководствуется своими представлениями, восприятием произведения, эпохой и потребительскими вкусами.

Литература:

  1. Генис А. Фотография души. В окрестностях филологического романа [Электронный ресурс], — URL: http://magazines.russ.ru/zvezda/2000/9/genis.html
  2. Юнциклопедия [Электронный ресурс], — URL: https://yunc.org/Экранизация
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Ключевые слова
экранизация
кинематограф
литература
компьютерные игры
ужасы
фэнтези
Молодой учёный №46 (232) ноябрь 2018 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 429-431):
Часть 5 (стр. 345-437)
Расположение в файле:
стр. 345стр. 429-431стр. 437

Молодой учёный