Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Формы вежливости в деловых письмах на китайском языке

Филология, лингвистика
19427
Поделиться
Библиографическое описание
Ручина, А. В. Формы вежливости в деловых письмах на китайском языке / А. В. Ручина, А. Г. Иванникова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2011. — № 6 (29). — Т. 2. — С. 36-39. — URL: https://moluch.ru/archive/29/3381/.

На сегодняшний день Китай является наиболее бурно развивающейся страной, количество его деловых связей с другими странами непрерывно возрастает. Это, несомненно, влечёт за собой необходимость в деловой переписке, основная часть которой – правильное составление делового письма, что требует знания не только особых устойчивых норм, или клише, которые используются во всём мире, но и специфических особенностей языка и культуры страны.

Объектом данного исследования является деловая переписка на китайском языке. Предмет - исследование церемониальности китайского языка, или формулы вежливости в деловых письмах. Целью данной работы стало рассмотрение основных способов выражения вежливости в китайских деловых письмах.

Высокая степень унификации, стандартизация как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов и отличают его от устной спонтанной деловой диалогической речи.

Наиболее часто в деловой сфере используются следующие виды деловых писем: резюме и письмо с просьбой о приеме на работу, письмо-заявление об уходе, рекомендательное письмо, письмо-отказ, письмо-запрос о ходе исполнения дела (договоренности, сделки и т.п.), письмо-напоминание, письмо-уведомление, письмо-благодарность. Любое деловое письмо принято делить на следующие части: вступительное обращение, текст письма, заключительная формула вежливости, подпись – как завершающая часть. При составлении делового письма необходимо соблюдать следующие требования: 1) Отправитель должен точно знать, как представить своё сообщение в понятной, сжатой и доступной форме; 2) Письмо должно быть простым, логичным, конкретным и не допускать двусмысленностей. Лаконичные письма характеризуют адресантов как хороших собеседников, владеющих искусством общения. Фразы должны легко читаться, нежелательно использование большого количества причастных и деепричастных оборотов; 3) Письмо должно составляться только по одному вопросу, при этом его текст надо разбить на абзацы, в каждом из которых затрагивается лишь один аспект данного вопроса; 4) Письмо должно быть убедительным и достаточно аргументированным; 5) Письмо должно быть написано в нейтральном тоне, нежелательно употребление метафор и эмоционально-экспрессивных фраз; 6) Объем делового письма не должен превышать двух страниц печатного текста; 7) Недопустимы орфографические, синтаксические и стилистические ошибки; 8) Деловое письмо должно быть корректным, написано вежливым тоном.

Язык официально-деловых документов по определению должен быть вежливым и тактичным, однако такие особенности китайской культуры, как глубокое уважение к деловому партнёру и высокая ценность коммерческого сотрудничества проявляются в официальной документации на китайском языке как повышенная учтивость к адресату и сравнительно частое употребление вежливых формулировок. В письмах делового характера это может выражаться частыми употреблениями разнообразных форм вежливости, которые приняты в Китае повсеместно и которые необходимо знать для того, чтобы вести бизнес с китайскими партнёрами.

Рассмотрим некоторые примеры деловых писем, чтобы ознакомиться с наиболее часто встречающимися из них. Для начала остановимся на тех формулах вежливости, которые обычно используются во вступлении. Во-первых, это обращение к адресату: &#尊;&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT></SPAN>ХХ<SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#20808;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29983;;</FONT></SPAN>; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20808;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29983;;</FONT></SPAN>/<SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#22899;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22763;;</FONT></SPAN>; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39046;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23548;;</FONT></SPAN>; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#27827;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21335;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30005;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22120;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT></SPAN>. В приведённых обращениях используется одинаковый, самый распространённый способ начала официального письма &ndash; это определение <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT> </SPAN>что означает &laquo;уважаемый&raquo;. Далее в зависимости от того, к кому мы обращаемся, мы используем разные виды обращений. Если мы пишем конкретному человеку, то мы должны сочетать его\её фамилию с обращением господин\госпожа, причём фамилия всегда пишется перед словами господин\госпожа: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29579;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20808;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29983;;</FONT> </SPAN>Уважаемый господин Ван; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30333;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22899;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22763;;</FONT> </SPAN>Уважаемая госпожа Бай. Если мы не знаем фамилии адресата, то мы можем просто указать его должность, к примеру: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39046;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23548;;</FONT> </SPAN>Уважаемый директор.<P> Если мы пишем не к конкретному человеку, а к нескольким людям, например, при написании письма рабочему коллективу, то мы обращаемся к ним как &laquo;уважаемые господа\дамы&raquo;: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20808;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29983;;</FONT> </SPAN>Уважаемые господа; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22899;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22763;;</FONT> </SPAN>Уважаемые дамы. Если мы не знаем ни фамилии, ни должности получателя письма или мы отправляем его всей компании в целом, то после слова &laquo;уважаемая&raquo; мы можем написать название компании: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#27827;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21335;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30005;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22120;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT> </SPAN>Уважаемая Хэнаньская фирма по производству электроприборов. При написании письма одному человеку, после обращения обязательно используется приветствие в вежливой форме, например: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#23562;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39046;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23548;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT></SPAN>Уважаемый директор, <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22909;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT> </SPAN>Здравствуйте!<P> Следующая часть делового письма &ndash; это объяснение причины его написания, постановка цели. Часто в данном разделе даётся указание на существование определенных отношений между адресантом и адресатом письма. К примеру, если составитель письма пишет к организации в целом, то при её упоминании используется не имя организации, но специальная формулировка <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT></SPAN>что буквально означает &ndash; &laquo;дорогая (драгоценная) компания&raquo;. Это также является одной из наиболее часто употребляемых форм вежливости в деловой переписке. Например, при написании ответа на письмо из другой компании, обычное вступление выглядит так: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26469;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20989;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25910;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24713;;</FONT> </SPAN>Мы получили Ваше письмо; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#38024;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23545;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26469;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20989;;</FONT></SPAN>... В ответ на Ваше письмо&hellip;. <P>При написании письма какому-то конкретному человеку, слово &laquo;дорогая фирма&raquo; (<SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT></SPAN>) заменяется местоимением &laquo;Вы&raquo; (<SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT></SPAN>): <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26469;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20989;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25910;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24713;;</FONT> </SPAN>Мы получили Ваше письмо; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#38024;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23545;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26469;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20989;;</FONT> </SPAN>В ответ на Ваше письмо&hellip;. Также если данное деловое письмо является ответом на ваше предыдущее послание, то представитель китайской стороны обязательно выразит вам за него благодарность. При этом обычно используются следующие формулировки: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24456;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39640;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20852;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25910;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21040;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26469;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20449;;</FONT> </SPAN>Очень рад получить от Вас письмо; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#33021;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25910;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21040;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20256;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30495;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#28145;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#34920;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33635;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24184;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35874;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35874;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT></SPAN>Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. Помимо этого, часто в деловой переписке между компаниями &ndash; партнёрами адресат обозначается как <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT> </SPAN>(дорогая сторона), например: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20110;;</FONT></SPAN>2010<SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24180;;</FONT></SPAN>7<SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#26376;;</FONT></SPAN>10<SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#26085;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19982;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31614;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35746;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20102;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21512;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21516;;</FONT> </SPAN>ваша сторона заключила договор от 10 июля 2010 года с нашей стороной.<P> Если в начале письма была использована формулировка <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT></SPAN>(дорогая фирма) <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT></SPAN>(дорогая фирма) или просто <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT></SPAN>(Вы), то она, как правило, сохраняется на протяжении всего послания и при необходимости повторяется несколько раз в одном предложении. Использованное в начальной части предложении обращение не заменяется синонимами или местоимениями для избегания неправильного толкования смысла.<P> Следует помнить, что официальное письмо &ndash; это строго стандартизованный вид письма, который не может содержать в себе просторечных фраз или ругательств. Поэтому даже при составлении жалобы необходимо придерживаться определённых правил вежливости и излагать претензии в наиболее лояльной форме. Любое официальное письмо должно содержать в себе принятые формы вежливости. К примеру, в письме-претензии можно увидеть следующую формулировку: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23545;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20110;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21327;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21161;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24037;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20316;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23384;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22312;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20197;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19979;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38382;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39064;;</FONT> </SPAN>существуют нижеследующие проблемы по оказанию нам содействия вашей фирмой; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33267;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20170;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20173;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#28982;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26410;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24471;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21040;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25152;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25215;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35834;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25552;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20379;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26381;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21153;;</FONT> </SPAN>наша фирма до сих пор не получила услуг, обещанных вашей фирмой; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24076;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26395;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33021;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23613;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24555;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35299;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20915;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20197;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19978;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38382;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39064;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30830;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20445;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24037;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20316;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33021;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22815;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39034;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21033;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36827;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#34892;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#12290;;</FONT></SPAN>Надеемся на скорейшее разрешение вышеперечисленных проблем Вашей фирмой, что обеспечит успешную работу нашей стороны; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20445;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35201;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#27714;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36180;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20607;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32463;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#27982;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25439;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22833;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26435;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21033;;</FONT> </SPAN>наша сторона сохраняет требование к Вашей стороне о выплате компенсации за ущерб; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#30001;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20110;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#34892;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20026;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36829;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32972;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20102;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21452;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31614;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23450;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21512;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21516;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29305;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21521;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25552;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20986;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20197;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19979;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35201;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#27714;;</FONT> </SPAN>так как Ваша сторона нарушила договор, заключённый обеими сторонами, то наша сторона выдвигает Вам нижеследующие требования.<P> При рассмотрении письма-извинения, конечно, нельзя не отметить большего количества вежливых формулировок, извинений: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24456;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25265;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#27465;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26381;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21153;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19981;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33021;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35753;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#28385;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24847;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23545;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20110;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#27969;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26631;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26356;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24863;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21040;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19975;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20998;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24779;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24796;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT></SPAN>Приносим глубокие извинения за то, что услуги, предоставленные нашей фирмы, оставили Вас неудовлетворёнными, мы также ужасно сожалеем, что испортили репутацию Вашей фирмы; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#38647;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38498;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38271;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35874;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35874;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22402;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35835;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35299;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#37322;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24076;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26395;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19982;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25104;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20026;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26379;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21451;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#12290;;</FONT></SPAN>Управляющий Лэй, спасибо, что вы рассмотрели наши объяснения, надеюсь, что сможем стать друзьями; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#30001;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20110;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24066;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22330;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20154;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21592;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#34892;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20026;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33725;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25758;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35302;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29359;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21644;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25171;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25200;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21450;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24050;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20570;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20986;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30456;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20851;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22788;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32602;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#12290;;</FONT></SPAN>Мы уже применили санкции к тем работникам нашей фирмы, которые мешали, а также поступали необдуманно по отношению к Вам и Вашей фирме.<P> Заключительная часть делового письма на китайском языке тоже значительно отличается от его русского аналога. Несомненно, деловые письма в большинстве своём не обходятся без выражения желания дальнейшего сотрудничества и поддержания связи с партнёром. Это обычно выражается с помощью следующих устойчивых фраз: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#31561;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22238;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20449;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT></SPAN>Ждем Вашего ответа; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#26399;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24453;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30528;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22797;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38899;;</FONT> </SPAN>Надеемся, на Ваш быстрый ответ; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#35831;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23613;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24555;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22238;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22797;;</FONT> </SPAN>Пожалуйста, ответьте как можно быстрее; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#22914;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33945;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26089;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26085;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22797;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20989;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19981;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32988;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24863;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#28608;;</FONT> </SPAN>Мы будем признательны за быстрый ответ; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24076;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26395;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19981;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20037;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23558;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25910;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21040;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31572;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22797;;</FONT> </SPAN>Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#39044;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33268;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35874;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24847;;</FONT> </SPAN>заранее благодарим Вас...; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#35831;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20445;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25345;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32852;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32476;;</FONT></SPAN>! Держите связь с нами; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#22810;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35874;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21512;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20316;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT> </SPAN>Спасибо за сотрудничество!<P> Частым атрибутом делового письма является просьба обращаться за разъяснениями к адресату в случае возникновения вопроса у получателя письма. Составители письма на китайском языке используют для этого следующие формы вежливости: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#26410;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25552;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21040;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25110;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19981;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35814;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20043;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22788;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35831;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38543;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26102;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25552;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20986;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23453;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24847;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35265;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#12290;;</FONT></SPAN>Если остались какие-либо вопросы и предложения, прошу незамедлительно сообщить; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#26377;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20219;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20309;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38382;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39064;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35831;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21450;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26102;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32852;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31995;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#12290;;</FONT></SPAN>Прошу как можно скорее обращаться к нам, если у Вас есть вопросы; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#28902;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35831;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32852;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32476;;</FONT></SPAN>! Обращайтесь ко мне, если что-то неясно; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#33509;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26041;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38656;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#35201;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20160;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20040;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24110;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21161;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24895;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24847;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25928;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21171;;</FONT> </SPAN>Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь.<P> При желании продолжать сотрудничать с вами, китаец напишет: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24076;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26395;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21512;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20316;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24841;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24555;;</FONT> </SPAN>надеюсь на благоприятное сотрудничество!; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#24076;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26395;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33021;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24314;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31435;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33391;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22909;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#30340;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21512;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20316;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20851;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31995;;</FONT> </SPAN>надеюсь, мы сможем установить хорошие партнёрские отношения; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20204;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24456;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20048;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24847;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21516;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36827;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#34892;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21512;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20316;;</FONT> </SPAN>Очень рады сотрудничать с Вами. При прощании китайцы используют устойчивые формы вежливости, выражающие пожелания адресату, такие как: <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#31069;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24037;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20316;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#39034;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21033;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29983;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#27963;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24184;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31119;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT> </SPAN>Желаю успехов в работе и счастья в жизни!; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#31069;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29983;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24847;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20852;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26106;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21457;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36798;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT></SPAN>Желаю процветания Вашей фирме!; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#31069;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24744;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36523;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20307;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20581;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24247;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24037;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20316;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24555;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20048;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20840;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#23478;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24184;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31119;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT></SPAN>Желаю Вам здоровья, получать радость от работы, счастья всей семье!; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#31069;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29492;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24180;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#22823;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21513;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29983;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24847;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20852;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38534;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65292;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33976;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33976;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#26085;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#19978;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT></SPAN>Желаю в год Обезьяны процветания Вашей фирме и Вашему бизнесу!; <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#35831;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20195;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25105;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21521;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#36149;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20844;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#21496;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#24635;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#32463;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#29702;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#38382;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#20505;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#65281;;</FONT></SPAN>Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору!<P> Наконец, конечная часть делового письма &ndash; подпись. Аналогом русского &laquo;С уважением&raquo; или английского &laquo;<SPAN LANG="en-US">Yours</SPAN> <SPAN LANG="en-US">faithfully</SPAN>&raquo; в китайском языке служит фраза <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#27492;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33268;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#25964;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#31036;;</FONT> </SPAN>или её краткий вариант <SPAN LANG="zh-CN"><FONT FACE="Symbol">&#&#27492;;</FONT><FONT FACE="Symbol">&#&#33268;;</FONT></SPAN>, что дословно означает &laquo;с наилучшими пожеланиями&raquo;, после которой следуют подпись адресанта и дата написания письма.<P> В данной статье мы лишь вкратце рассмотрели особо часто встречающиеся формулы вежливости в официальных письмах на китайском языке. Для успешного сотрудничества с китайскими партнёрами необходимо владеть знаниями не только языка, но и обширными фонологическими знаниями о культуре и обычаях Китая. Необходимо также отметить, что все примеры, приведённые в статье, сопровождаются не дословным, а эквивалентным переводом на русский язык. Таким образом, одной из задач данной статьи было показать, что формулы вежливости в китайском языке имеют клишированный характер и являются устойчивыми, замена их на другие сходные по смыслу нежелательна. <P><BR /> <DL> <DT>Литература:</DL> <OL> <LI><P> Оксюкевич Е.Д. Учебное пособие по деловому китайскому языку. Внешнеторговые контракты. Восток-Запад, АСТ, 2006г.<LI><P> Готлиб О.М. Коммерческое письмо. Китайско-русские соответствия. Учебное пособие по переводу. Муравей, 2003г.<LI><P> Кондрашевский А.Ф., Демина Г.Я. Китайский язык для делового общения. АСТ Восток-Запад, 2009г.<LI><P> Китайско-русский словарь под редакцией Ся Чжунъи, Шанхайский институт иностранных языков. Издание Шанъу Иньшугуань, 2004г.</OL> <DIV TYPE=FOOTER> <P><BR /> </DIV>

Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью

Молодой учёный